《The Diamond Sutra》

想找一些可以每日读诵的英文,所以整理了《金刚经》的若干英文译本。希望可以学习英文的时候,还可以增长一些智慧。嗯,贪心又多了点。

收集了星云法师,麦克罗区格西,铃木大拙对与这部经相关的译本。这三部译本恰好代表了汉地,藏地,日本三个大乘佛教的鼎盛之地,相信可以还原这部经典的本来意义。

首先是星云法师的《金刚经讲话》,应该是佛光山的高材生根据星云法师的讲课翻译的,标题很有意思,Describing the Indescribable,讲述不可说。禅宗西方初祖摩诃迦叶,正是在如来法会上拈花微笑,佛说我今天的讲课到此结束,摩诃迦叶同学收到了。由此开创了不立文字,见性成佛的禅宗。

第二本是麦可·罗区格西的译本,是第一个获得格西学位的美国人。另一部更知名的著作是《当和尚遇到钻石》,内地翻译是《能断金刚》。他的《金刚经》是从藏文译本翻译过去的

第三本是日本人铃木大拙的《禅的手册》,里面有《金刚经》的翻译,铃木大拙在美国影响力很大,乔布斯就是他的学生。这本手册里面有《心经(THE SHINGYO)》、《妙法莲华经 普门品(THE KWANNON SUTRA)》、《金刚经(THE KONGOKYO OR DIAMOND SUTRA)》、《楞伽经(THE LANKAVATARA SUTRA)》等经典的英文翻译。